草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語語言課程學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自(zi)2004年得到上級行(xing)政主(zhu)管部(bu)門批(pi)準(zhun),開始招收外國(guo)留(liu)學(xue)生以(yi)來,外國(guo)留(liu)學(xue)生教(jiao)學(xue)一直(zhi)以(yi)非學(xue)歷漢語語言文化教(jiao)學(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)校國(guo)際(ji)化工(gong)程,做(zuo)好(hao)外國(guo)留(liu)學(xue)生的各項管理(li)(li)工(gong)作,規范(fan)管理(li)(li),特(te)制(zhi)定本條(tiao)例。

外國留學生在(zai)校的(de)各項工(gong)作由外事處負責,而其中教(jiao)學工(gong)作由國際(ji)教(jiao)育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條(tiao)例主(zhu)要適用(yong)于(yu)在我校正式報到注冊(ce)的(de)進(jin)行非學(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿(man)十八歲并具有初中教育以上教育背景,可(ke)辦理中國普(pu)通(tong)簽證的(de)外籍學(xue)生(sheng),可(ke)申(shen)請我校(xiao)非(fei)學(xue)歷漢語語言課程,免試入(ru)學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外(wai)國(guo)留學生采取秋春(chun)季一(yi)年(nian)兩次申請入學制度(du)。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國留學(xue)生來我校(xiao)(xiao)申(shen)請入學(xue),須填寫(xie)《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申(shen)請表》,并提供(gong)(gong)護照復(fu)印(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書復(fu)印(yin)件(jian)、成績單復(fu)印(yin)件(jian)報名(ming),必要(yao)時學(xue)校(xiao)(xiao)可要(yao)求核實(shi)原件(jian)。如(ru)有漢語HSK等(deng)級考試證(zheng)書或其他漢語水平證(zheng)明(ming)文(wen)件(jian)的,可提供(gong)(gong)相應文(wen)件(jian)作為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我(wo)校外事(shi)處責成國(guo)際教育(yu)部負責接受外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)的入學(xue)(xue)申(shen)請,確定入學(xue)(xue)資格(ge),安排(pai)學(xue)(xue)生(sheng)注冊以及學(xue)(xue)習等工作(zuo)并組(zu)織(zhi)相關的考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學(xue)(xue)生在我校修讀非學(xue)(xue)歷(li)語言課程,其學(xue)(xue)費(fei)標(biao)準由外事處擬定,收費(fei)細則(ze)見《留學(xue)(xue)生交費(fei)須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學生應按規定一次性(xing)繳納所(suo)要求的(de)學費之后方可正式學習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國(guo)留學生在(zai)我(wo)校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)生在(zai)深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應(ying)該(gai):

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習(xi),認真完(wan)成(cheng)學習(xi)任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守(shou)學校的(de)規章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學校工作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學(xue)間相互尊重,團結(jie)友(you)好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛(duan)煉(lian)身體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校園環(huan)境,保持學校正常生活秩(zhi)序和學習(xi)秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中(zhong)國政(zheng)府有關的(de)法令和(he)規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國(guo)人民(min)的風俗習慣(guan)。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國人(ren)民之間的友(you)誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學(xue)生(sheng)教學(xue)管(guan)理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守(shou)學習(xi)(xi)紀律(lv),按時上課(ke),不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)講話,手機調成(cheng)靜音或(huo)者關機,不(bu)(bu)(bu)接電話,認(ren)真有效完成(cheng)學習(xi)(xi)任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師,團結同學,建立和維護良好的師生、同學關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生(sheng)因病、因事缺課在四節課及以(yi)下者(zhe)(zhe),需提前向班(ban)主任遞交請假條說明(ming)理由。需請假四節課以(yi)上者(zhe)(zhe),需外事處(chu)審批。無正當(dang)理由,學生(sheng)不得請假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外(wai)國留學生在校(xiao)學習期(qi)間不得就業(ye)、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生(sheng)必(bi)須按照教學計劃規定的各門(men)課程(cheng)參(can)加考核,考核成績實(shi)行百(bai)分制記分方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原因不(bu)能(neng)在規定時間參加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe)(zhe),視為(wei)自(zi)動放棄考(kao)試(shi)(shi)。該(gai)次考(kao)試(shi)(shi)成績以零分計(ji)入學期總評(ping)成績。因患病或突發(fa)情況不(bu)能(neng)在規定時間參加考(kao)試(shi)(shi)者(zhe)(zhe),必須及時向國(guo)際教育部提出緩(huan)(huan)考(kao)書面(mian)申請,并提供相關證明,經國(guo)際教育部批準后(hou)統一安排緩(huan)(huan)考(kao)時間和(he)辦法,并交納(na)緩(huan)(huan)考(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)成績按(an)正常考(kao)試(shi)(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)校(xiao)頒發的獎學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習成(cheng)績和出(chu)勤(qin)(qin)率掛鉤,學(xue)期出(chu)勤(qin)(qin)率達(da)到或超過總學(xue)時85%的留學(xue)生才具備獲得獎學(xue)金的資(zi)格(ge)。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在入(ru)學后應根據(ju)自(zi)己的(de)語言程度選擇(ze)合適的(de)班(ban)(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦確定班(ban)(ban)級(ji)(ji),不得隨意(yi)更(geng)改。如需調換班(ban)(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)(ban)級(ji)(ji)聽(ting)課,要(yao)向國際教育部(bu)提(ti)出書(shu)面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活(huo)和(he)學習的場所,為了使(shi)大家有一個安(an)靜的學習環境和(he)正常的秩序,特規定如下(xia):

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有(you)來校(xiao)學(xue)習的(de)(de)學(xue)生(sheng),如(ru)需(xu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押金1600元)必須(xu)與每學(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)費(fei)同時繳納,否則視為(wei)走(zou)讀(du)生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費(fei)手續后,根據學(xue)校(xiao)的(de)(de)統一安排(pai)按(an)指定房(fang)間住(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私自調換房(fang)間,不得強(qiang)占(zhan)房(fang)間。在入住(zhu)(zhu)的(de)(de)24小時內把(ba)護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交給簽證負(fu)責人(ren)做境(jing)外人(ren)員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記。

學(xue)校假期不提供住(zhu)(zhu)宿。學(xue)校不提供留學(xue)生(sheng)夫(fu)妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如有特(te)殊(shu)(shu)情況,經學(xue)校外事(shi)辦公室同意后(hou),安排在指定(ding)宿舍(she)住(zhu)(zhu)宿,并繳納相(xiang)應費用。因特(te)殊(shu)(shu)原(yuan)因要求一人住(zhu)(zhu)一間(jian)(jian)房(fang)者,須向宿舍(she)管理人員(yuan)提出書面申請,在條件允許的情況下,經批準可住(zhu)(zhu)單(dan)(dan)間(jian)(jian),并按規(gui)定(ding)交納單(dan)(dan)間(jian)(jian)房(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月,二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管理費(fei)(fei)30元(yuan)/月,水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調遙控器押金200元(yuan)。交換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei),押金照常繳(jiao)(jiao)納。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)(mei)學(xue)(xue)(xue)期(qi)報到(dao)(dao)注冊時一次(ci)性繳(jiao)(jiao)清學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金1600元(yuan)),并簽訂關于遵守(shou)“留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管理規(gui)定”的協議后(hou)方可入住(zhu)。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)(xue)校外事辦公(gong)室(shi)同意可緩交。每(mei)(mei)(mei)月會(hui)有工(gong)作人員到(dao)(dao)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內抄水電表,待計(ji)算完畢后(hou)會(hui)把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)在(zai)每(mei)(mei)(mei)個房(fang)間(jian)的門(men)上,所欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工(gong)作人員粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天內到(dao)(dao)管理處繳(jiao)(jiao)納,否則停止(zhi)供(gong)應(ying)水電至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)申請(qing)手續,同時簽訂《深圳職業(ye)(ye)技(ji)(ji)術學(xue)院留學(xue)生住(zhu)宿(su)合同》及《深圳職業(ye)(ye)技(ji)(ji)術學(xue)院安全責任書》并備(bei)案,方可取得(de)住(zhu)宿(su)資格。《合同書》是住(zhu)宿(su)憑證,應予(yu)妥善保(bao)管,以備(bei)檢查。

辦(ban)(ban)理(li)完入(ru)住手續后(hou),到輔導員處領取(qu)鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調(diao)遙控(kong)器并在(zai)領用(yong)表上簽(qian)字確(que)認。進入(ru)房(fang)間(jian)后(hou),須(xu)核對房(fang)間(jian)物品清(qing)單,查看水電表的當前紀(ji)錄(lu),填寫《深(shen)圳職業技術學院留學生入(ru)住登(deng)記表格》并簽(qian)字確(que)認。學生退宿時(shi),我(wo)方將收回(hui)鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調(diao)遙控(kong)器,檢查清(qing)單所(suo)列物品。如有遺(yi)失(shi)(shi)、損(sun)壞(huai)等須(xu)照價(jia)賠(pei)償(chang)。無遺(yi)失(shi)(shi)、損(sun)壞(huai)等情況,我(wo)方將協助辦(ban)(ban)理(li)退押金的手續。

下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)習和住宿的學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據預定下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)的住宿;否(fou)則(ze),需辦(ban)理退宿手(shou)續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然損壞(huai)的家(jia)具和(he)(he)設備,須及(ji)時(shi)報修(xiu),以便維修(xiu)和(he)(he)更換。對人(ren)為(wei)破壞(huai)的,要(yao)照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責任(ren),入住房間時(shi)發現已損壞(huai)公物應及(ji)時(shi)報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得利用(yong)宿舍從(cong)事(shi)違反我國法律和校規的活(huo)動,所(suo)住房(fang)間不得私自(zi)轉讓、轉租(zu)或留宿他人,不得將宿舍設為宗教活(huo)動用(yong)房(fang)。一(yi)旦發現,立即(ji)取消(xiao)住宿資格(ge),情節嚴重者,將交由(you)相關部門查處。學(xue)生(sheng)需(xu)服從(cong)我方(fang)的調房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)火規定,嚴(yan)禁亂(luan)(luan)動配(pei)電(dian)箱和消防(fang)器(qi)材,室內禁止存(cun)放易(yi)(yi)燃(ran)、易(yi)(yi)爆物品,對(dui)由此造成損(sun)失的,須(xu)據(ju)實賠償一(yi)切(qie)損(sun)失。注意(yi)用電(dian)安全,宿舍(she)內禁止使用電(dian)爐、酒精爐等加(jia)熱設(she)備和大功率(lv)電(dian)器(qi),以防(fang)止火災發生。不得(de)隨地亂(luan)(luan)扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者,上述電(dian)器(qi)將被沒(mei)收。如因使用這(zhe)類電(dian)器(qi)而引發事故(gu),其全部(bu)損(sun)失將有(you)肇(zhao)事者負責,并追究(jiu)其應有(you)的責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian)(xian),有(you)線(xian)(xian)電視(shi)線(xian)(xian)和衛(wei)星天(tian)線(xian)(xian)。保管(guan)(guan)好個(ge)人錢財及有(you)關證件,防止失(shi)竊。請隨手(shou)關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)(fang)間。留(liu)學(xue)生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間內,需要借用(yong)(yong)房(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi),可與門(men)(men)衛(wei)人員或管(guan)(guan)理人員聯(lian)系(xi)借鑰(yao)匙(chi)并在開門(men)(men)后(hou)立即歸還。任(ren)何(he)人不得(de)隨便借用(yong)(yong)他(ta)(ta)人房(fang)(fang)間的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人房(fang)(fang)間鑰(yao)匙(chi)借給他(ta)(ta)人使用(yong)(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門(men)(men)鎖。確實(shi)需(xu)要(yao)更(geng)換(huan)門(men)(men)鎖的,必須(xu)向輔(fu)(fu)導(dao)員提出(chu)書面(mian)申請,經同意后,由工作人員負(fu)責(ze)更(geng)換(huan),并(bing)留一把鑰匙在輔(fu)(fu)導(dao)員及公寓服務中心(xin)備用(yong)。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包(bao)括樓道(dao)、走(zou)廊(lang)等)和宿(su)舍(she)(she)的(de)清潔與安靜,不得堆放各種雜物(wu),不得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),如果發現有(you)學生亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫(hua),立(li)即按照每點5元罰(fa)款,并(bing)開收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)用于獎勵給(gei)表現好的(de)學生或宿(su)舍(she)(she)的(de)維(wei)護等。不得在宿(su)舍(she)(she)內(nei)飼養(yang)寵(chong)物(wu),一經發現,將(jiang)給(gei)予(yu)書面警告,并(bing)在三天(tian)內(nei)把寵(chong)物(wu)帶走(zou);不服從(cong)者及再次(ci)被發現者,將(jiang)沒收寵(chong)物(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不得(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不得(de)大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂等,不得(de)在(zai)走廊或庭院里逗留(liu)或玩耍,必須(xu)回到自己的房間。在(zai)23:00后大(da)聲喧嘩、逗留(liu)玩耍的第(di)一次將(jiang)警告(gao),第(di)二次將(jiang)取消宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后不(bu)得(de)(de)出(chu)(chu)(chu)宿舍(she)(she)大門(men),星(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后不(bu)得(de)(de)出(chu)(chu)(chu)宿舍(she)(she)大門(men)。如有(you)特殊原因(yin)需要(yao)外出(chu)(chu)(chu),必(bi)須聯系(xi)宿舍(she)(she)管(guan)理員填寫相應的表格及書(shu)面申請(內(nei)容包括:外出(chu)(chu)(chu)時間、預計回宿時間、所去(qu)地點、人物、聯系(xi)人電(dian)話、保證(zheng)自身與財務(wu)安(an)全),回到學校后,必(bi)須發信息或打電(dian)話通知宿舍(she)(she)管(guan)理員。不(bu)得(de)(de)翻墻、爬墻和翻越大門(men)等,違者第(di)(di)一次警告,第(di)(di)二次取消宿舍(she)(she)居(ju)住資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后回宿舍的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后回宿舍的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿舍大門(men)時需(xu)要配合大門(men)管(guan)理人(ren)員的(de)(de)(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)(de)(de)登記(ji),無特(te)殊(shu)情況及無宿舍管(guan)理員的(de)(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須(xu)登記(ji)晚歸。無故(gu)晚歸和不配合管(guan)理人(ren)員工作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第一(yi)次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消宿舍居住(zhu)資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動(dong)(dong)房的(de)(de)使(shi)用,如果需要使(shi)用活(huo)動(dong)(dong)房應到宿(su)(su)舍管理(li)員或指定(ding)宿(su)(su)舍長處填表(biao)做好登記后方(fang)可(ke)使(shi)用。在活(huo)動(dong)(dong)房內(nei)不(bu)(bu)(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影(ying)響(xiang)他人的(de)(de)活(huo)動(dong)(dong)和不(bu)(bu)(bu)得(de)違(wei)反《深圳職業(ye)技術學院留學生宿(su)(su)舍管理(li)規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好衛生,關閉總電(dian)源,離(li)開活(huo)動(dong)(dong)房并回自己的(de)(de)房間。未經(jing)許可(ke)禁止在宿(su)(su)舍樓層內(nei)舉辦舞會,以免影(ying)響(xiang)他人學習(xi)與休(xiu)息。不(bu)(bu)(bu)按照規定(ding)使(shi)用活(huo)動(dong)(dong)房者(zhe),如不(bu)(bu)(bu)登記、自行用鐵線或其(qi)它工(gong)具開門和違(wei)反規定(ding)者(zhe),第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消住(zhu)宿(su)(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在(zai)走廊玩球、滑板和單車(che)等;不得坐在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴(yan)禁(jin)男女裸露在(zai)室外走動。一(yi)經發現(xian),第一(yi)次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員(yuan)允許的情況下方可進入(ru)男生(sheng)宿(su)舍,在指定時間內必須離開(kai),如(ru)未(wei)經(jing)允許或指定時間不離開(kai)者(zhe),一經(jing)發(fa)現,第一次警(jing)告,第二(er)次取消住(zhu)宿(su)資格(ge)。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡(fan)是非住宿(su)生(sheng)來(lai)宿(su)舍探訪的(de)學生(sheng),必須在值(zhi)班室(shi)出示證件,如(ru)需進入住宿(su)生(sheng)房(fang)間,須將本(ben)人證件放(fang)在值(zhi)班室(shi)和填寫(xie)相應表格方可入室(shi),離開時證件發還本(ben)人;非辦公人員(yuan)(yuan)和留學生(sheng)不得擅自進出宿(su)舍;來(lai)訪人員(yuan)(yuan)應保持安靜(jing),不得高聲(sheng)喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物(wu),節(jie)約(yue)水(shui)電。不得(de)自行(xing)更(geng)換家具,不得(de)損(sun)壞、拆(chai)卸宿舍樓(lou)和(he)房間(jian)內的(de)設施(shi),損(sun)壞或遺失公物(wu)必須(xu)(xu)照價(jia)賠償。使用樓(lou)內的(de)公用設施(shi),屬人為(wei)損(sun)壞,須(xu)(xu)照價(jia)賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學(xue)生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文(wen)明,不得(de)在(zai)宿(su)舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈(deng)管(guan)等廢棄物。不允(yun)許(xu)進行有礙他(ta)人學(xue)習、生(sheng)活和休息的活動(dong)。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述規(gui)定者(zhe),學(xue)校將(jiang)視情節(jie)輕重(zhong),按(an)照有(you)關規(gui)定做(zuo)出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了(le)激勵外國留學(xue)生在(zai)我校勤奮(fen)學(xue)習、努力(li)進(jin)取,我校特別為優秀留學(xue)生設立了(le)一系列的獎(jiang)(jiang)學(xue)金,具(ju)體(ti)參評條件及(ji)獎(jiang)(jiang)項設置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自(zi)覺遵守中國法(fa)律和學(xue)校(xiao)各項規章制度,無任何違規違紀記(ji)錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參(can)加集(ji)體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學(xue)習,積(ji)極上進,誠實(shi)守(shou)信,品德端正,成績優異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課(ke)認真(zhen)聽講,認真(zhen)完(wan)成作業(ye),平(ping)均成績85分以(yi)上,出(chu)勤(qin)率達到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備以上(shang)四項條件的(de)外國留學生(sheng)才具備評(ping)選(xuan)獎學金的(de)資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名(ming)額(e)為留學生(sheng)總人數(shu)的15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲(huo)獎名額根據(ju)留(liu)學生(sheng)申(shen)請情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項分設如(ru)下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習(xi)進步獎(條件:學習(xi)態度認真,學習(xi)成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現(xian)獎(條(tiao)件:積極參與學校各項活動,熱情為同學服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以上,不(bu)(bu)遲(chi)到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我校學習(xi)期間通過HSK考試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學金和單項獎學金可以兼(jian)得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請假(jia)而無(wu)故缺勤者,均按曠課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生在(zai)規定(ding)上課時(shi)間遲到(dao)(dao)15分鐘(zhong)按缺(que)課1學時(shi)計(ji),遲到(dao)(dao)15分鐘(zhong)以內(nei),累計(ji)3次按缺(que)課1學時(shi)計(ji)。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期(qi)內,缺課(ke)(ke)數累(lei)(lei)計達到總課(ke)(ke)時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本人談(tan)話。累(lei)(lei)計曠課(ke)(ke)達到全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的50%者,取消學(xue)期(qi)末考(kao)試(shi)資格,不頒發(fa)結業(ye)證書,只可辦(ban)理(li)學(xue)習證明。累(lei)(lei)計曠課(ke)(ke)學(xue)時(shi)(shi)達到及超過全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)校將對其進行(xing)開除處理(li),所交學(xue)費不予退還,并通(tong)知公安機關出入境管理(li)機構取消其學(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)期內,首月曠(kuang)課(ke)率達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導員對其(qi)(qi)發出(chu)書面警(jing)告,第(di)二(er)個(ge)(ge)月曠(kuang)課(ke)率還(huan)達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),國際教育部領導要同本人談話,連續第(di)三個(ge)(ge)月曠(kuang)課(ke)達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對其(qi)(qi)進行開除處(chu)理,所交學(xue)費(fei)不予退還(huan),并通知(zhi)公安機關出(chu)入境管(guan)理機構取消其(qi)(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)校指派來我校進行交換(huan)學(xue)(xue)習的(de)(de)留學(xue)(xue)生(sheng),本校每月支付的(de)(de)資助(zhu)費用與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期(qi)內(nei)無故缺(que)勤達到三次的(de)(de)交換(huan)留學(xue)(xue)生(sheng),資助(zhu)費用將停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入(ru)住宿舍至(zhi)每學期結束,未曾(ceng)違反本規定任何條(tiao)款的(de)宿舍,將評為 優秀宿舍,給予(yu)書面表揚及一定的(de)物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺失公(gong)共物品及(ji)宿(su)舍內物品的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡(fan)違反以下規(gui)定任一條(tiao)款(kuan)的學(xue)生,一次(ci)違反,將(jiang)(jiang)接受警告處理,二次(ci)違反將(jiang)(jiang)取消(xiao)住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高(gao)音(yin)量的音(yin)樂等,在(zai)走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍(shua)的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后出宿舍(she)大(da)門(men),星(xing)期(qi)(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后出宿舍(she)大(da)門(men),翻(fan)(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)(fan)越大(da)門(men)等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)的學(xue)(xue)生,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)的學(xue)(xue)生,進宿(su)舍(she)大(da)門時不配合(he)大(da)門管理人員的指示,做(zuo)好相(xiang)應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規(gui)定使用活動房的(de)。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性(xing)宿舍(she)的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容(rong)中,請等(deng)待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址